top of page

Jennifer TOHER

Mes compétences relationnelles

Mes capacités de convaincre

Mon expérience en management 

Mon esprit d’équipe

 

 

 

  • Langue maternelle anglais

  • 10 ans aux Etats-Unis dans les domaines de l'industrie, de la culture et du commerce

  • 20 ans en France dans les  domaines de la formation et de la communication

  • Niveau : préparation de doctorat

  • Native de NYC avec double  nationalité

 

 

 

Fortement impliquée ­- Rigoureuse et créative 

  Entreprenante et polyvalente - Imprégnation biculturelle

 

Les faits marquants

 

Coaching

  • Coaching pour l’amélioration de la performance à travers du perfectionnement de la communication professionnelle en anglais et de la  sensibilisation de l’impact de la culture anglo-saxonne visant les membres du CODIR: diriger des réunions, préparation de présentations et de négociations, langage diplomatique (TN International, Manoir Industries, Serma Technologies).

 

  • Préparation aux ingénieures et cadres dirigeants pour l’expatriation en Chine (Areva Business Support).

 

e-Learning

  • Conception, maitrise d’œuvre et déploiement « Blended English Learning », un programme multimodal pour augmenter l’efficacité de l’apprentissage de l’anglais pour 3000 salariés tout en réduisant  le les coûts de formation par 50% (Groupe AREVA, CanSpeak).

 

  • Innovation, lancement et pilotage d'un programme e-learning ; Management d'une équipe de 7 consultants pour assurer la formation de 250 professionnels en collaboration avec 4 RF, augmentation de participants de 150% (VALEO, Télélangue).

 

Communications

  • Construction du « Winning Business Message » et de la communication des ventes pour  pénétrer le marché américain en collaboration avec le Business Development Director: argumentations de vente, analyse des concurrents, présentation de la société et des produits, rédaction et traduction de supports et documentations techniques et commerciales (Consultensia). 

 

Management

  • Élaboration de la politique de formation pour le groupe y compris le contenu pédagogique   (Télélangue)

 

  • Création du protocole de project management du groupe; etablissement les indicateurs d’évaluation ; analyse de résultats ; définition et mise en opération des plans d’action correctifs (Télélangue )

 

  • Ouverture du marché américain et conclusion d'un accord avec un grand distributeur; Implantation par le recrutement, le suivi et la motivation d'un réseau de 11 commerciaux  (Secomam)

 

  • What Modern Was (expositions itinérantes et publications): Chef de projet pour les équipes multidisciplinaires jusqu'à 18 participants  (David A. Hanks & Musée des arts décoratifs de Montréal)

 

Traduction et Rédaction

  • Souriau: A century of Passion and Innovation, Jean-Claude Beau and Alain Grandchamp (Anthony : ETAI, 2012), 358 pages.

 

  • User manual for the Syrthes code for thermal conduction and radiation Version 4, I. Rupp et C. Péniguel (Chatou: EDF R&D MFEE, janvier, 2012).

 

  • Quality Assurance Program: Manual for Components, Parts and Nuclear Material in Compliance to the ASME Code, Section III, Division I (Cherbourg: Mecagest, décembre 2011).

 

     Hygrométrie, température contrôlée, déshydrateurs, air sec, récupérateurs de chaleur

 

  • Selected entries in Design 1935-1965:  What Modern Was, edited by Martin Eidelberg (Montréal: Le Musée des Arts Décoratifs de Montréal in association with Harry N. Abrams, Inc., Publishers, New York, 1991).

 

  • Donald Deskey:  Decorative Designs and Interiors, with David A. Hanks (New York:  E. P.  Dutton, 1987).

 

 

Objectif

Entreprenante et polyvalente, j’ambitionne de me servir de ma double culture, de mon parcours unique et atypique, de ma langue maternelle anglaise pour dynamiser la communication et performance professionnelle dans un cadre multiculturel.

bottom of page